NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-HAC

<< 1166 >>

إباحة فسخ الحج بعمرة لمن لم يسق الهدي

76- Kurbanlık Göndermeyen Kişinin Haccını Umreye Çevirmesi

 

أنبأ محمد بن قدامة عن جرير عن منصور عن إبراهيم عن الأسود عن عائشة قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا نرى إلا الحج فلما قدمنا مكة طفنا بالبيت فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم من لم يكن ساق الهدي أن يحل فحل من لم يكن ساق الهدي ونساؤه لم يسقن فأحللن قالت عائشة فحضت فلم أطف بالبيت فلما كانت ليلة الحصبة قلت يا رسول الله يرجع الناس بعمرة وحجة وأرجع أنا بحجة قال وما كنت طفت ليالي قدمنا مكة قلت لا قال فاذهبي مع أخيك إلى التنعيم فأهلي بعمرة ثم موعدك مكان كذا وكذا

 

[-: 3771 :-] Hz. Aişe der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile birlikte hac yapmak için yola çıkmıştık. Mekke'ye varınca Kabe'yi tavaf ettik. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) kurbanlık göndermemiş olanların ihramdan çıkmalarını emretti. Bunun üzerine kurbanlık göndermemiş olanlar ihram'dan çıktılar. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hanımları da kurban göndermemişlerdi. Onlar da ihramdan çıktılar.

 

Hz. Aişe diyor ki: "Ben hayızlı olduğum için tavaf yapamamıştım. Minadan dönüldüğü gece Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e "Ya Resulallah! Herkes umre ve hac yapmış olarak dönüyor, ben ise sadece hac yaptım" dedim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Mekke'ye geldiğimiz gecelerde tavaf yapmamış mıydın?" diye sorunca, ben: "Hayır" dedim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Öyleyse kardeşinle birlikte Ten'im'e git, umre için ihrama gir, umre için yapılması gerekenleri yap ve falan yerde buluşalım" dedi.

 

4176, 4177, 4178'de gelecektirtir. 3684'de muhtasar olarak geçmişti. - Mücteba: 5/177; Tuhfe: 15984

 

Diğer tahric: Buhari (1561,1762, 1771, 1772), Müslim 1211 (128, 129), Ebu Davud (1783), İbn Mace (3073). Ahmed, Müsned (24906).

 

 

أنبأ عمرو بن علي أبو حفص قال حدثنا يحيى يعني بن سعيد القطان عن يحيى بن سعيد الأنصاري عن عمرة عن عائشة قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لا نرى إلا أنه الحج فلما دنونا من مكة أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم من كان معه هدي أن يقيم على إحرامه ومن لم يكن معه الهدي أن يحل

 

[-: 3772 :-] Hz. Aişe bildiriyor: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile birlikte hac yapmak için yola çıkmıştık. Mekke'ye yaklaşınca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kurbanlık göndermiş olanların ihramdan çıkmamalarını, kurbanlık göndermeyenlerin ise ihramdan çıkmalarını emretti."

 

Mücteba: 5/178; T uhfe: 17933

Daha sonra 4118'de tamamı gelecektir. Daha önce 3616'da geçmişti.

 

 

أنبأ يعقوب بن إبراهيم الدورقي قال حدثنا بن علية عن بن جريج قال أخبرني عطاء عن جابر قال أهللنا أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم بالحج خالصا ليس معه غيره بالحج خالصا وحده فقدمنا مكة صبح رابعة مضت من ذي الحجة فأمرنا النبي صلى الله عليه وسلم فقال أحلوا واجعلوا عمرة فبلغه عنا أنا نقول لما لم يكن بيننا وبين عرفة إلا خمس أمرنا أن نحل فنروح إلى منى ومذاكيرنا تقطر من المني فقام النبي صلى الله عليه وسلم فخطبنا فقال قد بلغني الذي قلتم وإني لأبركم وأتقاكم ولولا الهدي لحللت ولو استقبلت من أمري ما استدبرت ما أهديت قال وقدم علي من اليمن فقال بما أهللت قال بما أهل به النبي صلى الله عليه وسلم قال فاهد وامكث حراما كما أنت قال وقال سراقة بن جعشم يا رسول الله أرأيت عمرتنا هذه ألعامنا هذا أو للأبد قال هي للأبد

 

[-: 3773 :-] Cabir bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ashabı olarak sadece hac yapmak maksadıyla ihram'a girdik. Zilhicce'nin dördüncü sabahı Mekke'ye vardık. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"İhramdan çıkın ve hac niyetinizi umreye çevirin" dedi. Biz: "Bizim ile Arafat'a çıkmak arasında ancak beş gün var. Biz kadınlarımızdan bile yararlanmış olarak Arafat'a çıkacağız" dediğimizi öğrenince, "Söyledikleriniz kulağıma geldi. Ben şüphesiz hepinizden çok hayra düşkün, Allah'a itaatkar ve doğruyum. Ve (beraberimdeki) kurbanlık olmasaydı (umreyi yaptıktan sonra) ben muhakkak ihramdan çıkacaktım. Böyle olacağını da bilseydim. Kurban göndermezdim" buyurdu.

 

Hz. Ali, Yemen'den gelince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ona: "Ne niyetle ihrama girdin?" diye sorunca, Hz. Ali: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ne niyetle ihrama girdiyse ben de aynı niyetle ihrama girdim" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Kurbanını kes ve şu anda olduğu gibi ihramda kal" dedi. Süraka b. Cu'şum: "Ya Resulallah! Bu yaptığımız umre (şekli), yalnız bu seneye mi mahsus, yoksa ebediyen devam edecek mi?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ebediyen böyle devam edecek" buyurdu.

 

3841, 3971, 4157'de gelecektir. Daha önce 3710'da muhtasar olarak geçmişti. - Mücteba: 5/178; Tuhfe: 2459

 

Diğer tahric: Buhari (1557, 1568, 1651, 1785, 2505, 7230, 7367), Müslim 1216 (141, 144), Ebu Davud (1787, 1788), İbn Mace (1074, 2980). Ahmed, Müsned (14409), İbn Hibban (3791, 3921).

 

 

أنبأ محمد بن بشار بندار قال حدثنا محمد يعني بن جعفر قال حدثنا شعبة عن عبد الملك يعني بن ميسرة عن طاوس عن سراقة بن مالك بن جعشم أنه قال يا رسول الله أرأيت عمرتنا هذه ألعامنا أم للأبد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم هي للأبد

 

[-: 3774 :-] Tavus bildiriyor: Süraka b. Malik b. Cu'şum: "Ya Resulallah! Bu yaptığımız umre (şekii) yalnız bu seneye mi mahsus, yoksa ebediyen devam edecek mi?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ebediyen böyle devam edecek" buyurdu.

 

Mücteba: 5/178; Tuhfe: 3815

 

Diğer tahric: İbn Mace (2977), Ahmed, Müsned (17590).

 

 

أنبأ هناد بن السري عن عبدة يعني بن سليمان عن بن أبي عروبة عن مالك بن دينار قال قال عطاء قال سراقة تمتع رسول الله صلى الله عليه وسلم وتمتعنا معه فقلنا لنا خاصة أم للأبد قال بل للأبد

 

[-: 3775 :-] Süraka der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) temettü haccına niyet etti ve bizde onunla temettü haccına niyet edip: "Bu sadece bize mi mahsus, yoksa ebediyen devam edecek mi?" diye sorduk. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ebediyen böyle devam edecek" buyurdu.

 

Mücteba: 5/179; Tuhfe: 3815

Önceki hadiste geçmişti.

 

 

أنبأ إسحاق بن إبراهيم قال أنبأ عبد العزيز يعني بن محمد عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن عن الحارث بن بلال عن أبيه قال قلت يا رسول الله أفسخ الحج لنا خاصة أم للناس عامة قال بل لنا خاصة

 

[-: 3776 :-] Haris b. Biial, babasının şöyle dediğini nakleder: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e : "Ey Allah'ın Resulü! Hac olarak başlayıp umreye çevirmek sadece bize özel bir durum mudur, yoksa tüm insanlar için geçerli midir?" diye sordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Sadece bize özeldir" buyurdu.

 

Mücteba: 5/179; Tuhfe: 2027

 

Diğer tahric: Ebu Davud (1808), İbn Mace (3984), Ahmed, Müsned(15853).

 

 

أنبأ عمرو بن يزيد البصري عن عبد الرحمن يعني بن مهدي عن سفيان عن الأعمش وعياش العامري عن إبراهيم التيمي عن أبيه عن أبي ذر في متعة الحج قال كانت لنا رخصة

 

[-: 3777 :-] İbrahim et-Teymi, babasından, Ebu Zer'in, temettü haccı için: "Bu bize ait bir ruhsattı" dediğini nakleder.

 

3778, 3779, 3780'de gelecek. - Mücteba: 5/179; Tuhfe: 11995

 

Diğer tahric: Müslim 1224 (160, 161, 162, 163), İbn Mace (2984).

 

 

أنبأ محمد بن المثنى ومحمد بن بشار قالا حدثنا محمد يعني بن جعفر قال حدثنا شعبة قال سمعت عبد الوارث بن أبي حنيفة قال سمعت إبراهيم التيمي يحدث عن أبيه عن أبي ذر في متعة الحج ليست لكم ولستم منها في شيء إنما كانت رخصة لنا أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم

 

[-: 3778 :-] İbrahim et-Teymi, babasından bildiriyor: Ebu Zer temettü haccı için:

"Bu sizinle alakalı bir şey değildir. Muhammed (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ashabı olan bize ait bir ruhsattı" dedi.

 

Mücteba: 5/179; Tuhfe: 11995

Önceki hadiste geçmişti.

 

 

أنبأ بشر بن خالد العسكري قال أنبأ غندر عن شعبة عن سليمان يعني الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه عن أبي ذر قال كانت المتعة رخصة لنا

 

[-: 3779 :-] İbrahim et-Teymi, babasından, Ebu Zer'in, temettü haccı için: "Bu bize ait bir ruhsattı" dediğini nakleder.

 

Diğer tahric: Müslim 1224 (160, 161, 162, 163), İbn Mace (2984). 

 

 

أنبأ محمد بن عبد الله بن المبارك البغدادي قال حدثنا يحيى بن آدم قال حدثنا مفضل بن مهلهل عن بيان يعني بن بشر عن عبد الرحمن بن أبي الشعثاء قال كنت مع إبراهيم النخعي وإبراهيم التيمي فقلت لقد هممت أن أجمع العام الحج والعمرة فقال إبراهيم لو كان أبوك لم يهم بذلك قال وقال إبراهيم التيمي عن أبيه عن أبي ذر إنما كانت المتعة لنا خاصة

 

[-: 3780 :-] Abdurrahman b. Ebi Şa'sa bildiriyor: ibrahim en-Nehai ve ibrahim et-Teymi ile beraberken: "Bu sene hac ile umreyi birleştirmeyi düşünüyorum" deyince, ibrahim: "Eğer baban olsaydı böyle yapmazdı" karşılığını verdi. ibrahim et-Teymi ise babasından, Ebu Zer'in: ''Temettu haccı sadece bize has bir olaydır'' sözünü nakletti.

 

Mücteba: 5/180; Tuhfe: 11995

 

Diğer tahric: Müslim 1224 (160, 161, 162, 163), İbn Mace (2984).

 

 

أنبأ عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى الكوفي قال أنبأ أبو أسامة يعني حماد بن أسامة عن وهب بن خالد قال حدثنا عبد الله بن طاوس عن أبيه عن بن عباس قال كانوا يرون العمرة في أشهر الحج من أفجر الفجور في الأرض ويجعلون المحرم صفرا ويقولون إذا برأ الدبر وعفا الوبر وانسلخ صفر أو قال دخل صفر فقد حلت العمرة لمن اعتمر فقدم النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه صبيحة رابعة مهللين بالحج فأمرهم أن يجعلوها عمرة فتعاظم ذلك عليهم فقالوا يا رسول الله أي الحل قال الحل كله

 

[-: 3781 :-] ibn Abbas bildiriyor: Cahiliye döneminde, hac aylarında umre yapmak, yeryüzünde işlenen kötülüklerin en kötüsü sayılırdı. Bu sebeple, Muharrem ayını Safer ayıyla değiştirirlerdi. Bu sebeple halk arasında: ''Develerin yaraları iyileşip tüyleri çıkınca ve Safer ayı girince: ''Umre yapmak isteyen umre yapabilir'' denirdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ve ashabı Mekke'ye gelince hac için ihrama girdiklerinin dördüncü günü sabahı hac niyetlerini umreye değiştirmelerini emretti. Bu, onlar için büyük bir olaydı. Bu yüzden: ''Ya Resulallah! Nasıl bir ihramdan çıkışı kastediyorsun?" diye sordular. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Tamamen ihramdan çıkmanızı emrediyorum" karşılığını verdi.

 

Mücteba: 5/180; Tuhfe: 5714

 

Diğer tahric: Buhari (1564, 3832), Müslim (1240), Ahmed, Müsned (2274).

 

 

أنبأ محمد بن بشار بندار قال حدثنا محمد يعني بن جعفر قال حدثنا شعبة عن مسلم هو القري قال سمعت بن عباس يقول أهل رسول الله صلى الله عليه وسلم بالعمرة وأهل أصحابه بالحج وأمر من لم يكن معه الهدي أن يحل وكان فيمن لم يكن معه الهدي طلحة بن عبيد الله ورجل آخر فأحلا

 

[-: 3782 :-] ibn Abbas der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) umre için, sahabe ise hac için ihrama girmişti. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yanında kurban olmayanlara ihramdan çıkmalarını emretti. Kurbanlığı olmayanlar arasında Talha b. Ubeydillah ve başka bir adam da vardı. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in emri üzerine bu ikisi de ihramdan çıktılar.

 

Mücteba: 5/181; Tuhfe: 6462

 

Diğer tahric: Müslim 1239 (196, 197), Ebil Davud (1804), Ahmed, Müsned (2141).

 

 

أنبأ محمد بن بشار قال حدثنا محمد قال حدثنا شعبة عن الحكم عن مجاهد عن بن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال هذه عمرة استمتعنا بها فمن لم يكن عنده هدي فليحل الحل كله فقد دخلت العمرة في الحج

 

[-: 3783 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bu (bizim hacla birlikte hac mevsiminde iki ihramda yaptığımız ve) kendisiyle faydalandığımız bir umredir. Kimin yanında kurbanlık yoksa, o kimse ihramdan derhal (ve) tamamıyla çıksın! Çünkü umre, hacca dahil olmuştur" dediğini nakleder.

 

Mücteba: 5/181; Tuhfe: 2387

 

Diğer tahric: Müslim (1241), Ebu Davud (1790), Ahmed, Müsned(211S).